Keine exakte Übersetzung gefunden für دين قصير الأجل

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch دين قصير الأجل

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Figure XIII Amérique latine et Caraïbes : dette extérieure à court terme
    أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي: الدين الخارجي القصير الأجل
  • Ce niveau est nettement supérieur à ce que préconise la règle empirique de Guidotti-Greenspan selon laquelle les réserves doivent être à peu près équivalentes à la dette à court terme.
    وتفوق هذه النسبة إلى حد كبير النسبة التي تدعو إلى اعتمادها قاعدة غيدوتي - غرينسبان وليدة التجربة والتي ينبغي بموجبها أن يكون حجم الاحتياطي معادلا للدين القصير الأجل.
  • Ce poids accru de la dette à court terme ne risque pas en lui-même de créer des facteurs de vulnérabilité, parce qu'il a été plus que compensé par une augmentation nette des réserves de change, qui correspondent aujourd'hui à plus de quatre fois le montant de la dette à court terme.
    ومن المستبعد أن تنجم عن هذه الزيادة في حصة الديون القصيرة الأجل، في حد ذاتها، أوجهُ ضعف وذلك لأنه جرى التعويض عنها بشكل فائض جرّاء حدوث زيادة في الاحتياطي الدولي تبلغ الآن أكثر من أربعة أمثال مستوى الدين القصير الأجل.
  • Or, les récentes crises de la balance des paiements sont parties du compte de capital (d'où l'accent désormais mis sur la dette à court terme et autres variables financières).
    يفترض ضمنا بالتركيزُ على الواردات أن الأزمات التي يشهدها ميزان المدفوعات تحدث غالبا في الميزان التجاري، إلا أن الأزمات الأخيرة في ميزان المدفوعات نشأت في حساب رأس المال (ومن هنا كان التركيز على الدين القصير الأجل وغيره من المتغيرات المالية).
  • Hormis l'Amérique latine et les Caraïbes, toutes les régions ont également enregistré une augmentation de la part de la dette extérieure à court terme dans le total de la dette extérieure, qui s'établit actuellement à près de 22 %.
    وشهدت أيضا المناطق جميعها، باستثناء أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، زيادة في حصصها من الدين الخارجي القصير الأجل التي تشكل الآن نسبة 22 في المائة تقريبا من إجمالي الدين الخارجي.
  • Même si des hypothèses de croissance économique moins élevée ont des répercussions relativement minimes sur les ratios d'endettement à court terme, des écarts même infimes dans les hypothèses de croissance des exportations et des recettes publiques ont des incidences considérables à long terme sur la viabilité de l'endettement, et ce, à deux titres. En effet, des taux de croissance optimistes ont un impact sur le dénominateur du ratio de la dette et impliquent en général que l'on a sous-estimé les besoins de financement futurs du pays.
    وبالرغم من أن لافتراضات معدل نمو اقتصادي أكثر اعتدالاً آثاراً ثانوية نسبياً على معدلات الدين قصير الأجل فإن لاختلافات صغيرة في افتراضات نمو الصادرات ودخول الحكومات آثاراً كبيرة في الأجل الطويل يمكن أن تؤدي بسهولة إلى أوضاع دين غير قابلة للتحمل، لأن معدلات النمو المتفائلة تؤثر على إطار القدرة على تحمل الدين في البلدان الفقيرة المثقلة بالديون بطريقتين، الأولى أنها تؤثر على المقام في نسبة الدين والثانية أنها عادة ما تتضمن كذلك تقليلاً من شأن احتياجات البلد المالية في المستقبل.
  • En 2006, cette dette extérieure à court terme, dans la plupart des pays, était le fait essentiellement du secteur privé, le secteur public n'en ayant contracté qu'une faible partie.
    وفيما يتعلق بهذه النقطة الأخيرة، مثّل دين القطاع العام في عام 2006، نسبة ضعيفة في معظم البلدان، وهو ما يعني أن معظم مجموع الدين هو دين خارجي خاص قصير الأجل.
  • Les pays de la région se sont aussi efforcés de modifier la structure de leurs dettes, en diversifiant les monnaies de dénomination (souvent en convertissant la dette extérieure en dette intérieure), en augmentant la proportion de la dette à taux fixe et en réduisant la dette extérieure à court terme (voir fig. XIII).
    وعلاوة على تخفيض مبلغ الدين الخارجي، بذلت بلدان المنطقة جهودا لتغيير هيكل مديونيتها عن طريق تنويع العملات التي تقوَّم بها الديون (غالبا عن طريق مقايضة الدين الخارجي بالدين الداخلي)، مما زاد نسبة الدين بفائدة ثابتة، وقلص الدين الخارجي القصير الأجل (انظر الشكل الثالث عشر).
  • Les enseignements tirés de ces situations ont conduit certains analystes à estimer que l'actuel processus entraînait des délais ou des retards onéreux, que les débiteurs n'étaient pas efficacement protégés contre d'éventuels recours litigieux de la part d'investisseurs dissidents, et que l'incapacité des débiteurs d'assurer le service de la dette à court terme n'était pas sanctionnée par un moratoire imposé au remboursement de la dette.
    والدروس المستخلصة من هذه التجارب أدت ببعض المحللين إلى اعتقاد أن العملية القائمة تنطوي على تأخير مكلف في السعي إلى إعادة هيكلة الديون، وأن المدينين ليسوا محميين بشكل فعال من دعاوى المستثمرين المنشقين، وأن عجز المدينين عن خدمة الدين في الأجل القصير لا يسمح بتجميد الوضع الراهن بشأن تسديد الدين.